该网页新闻提到,“你是什么垃圾”在中国成为社交媒体热门话题,有着一语双关的内涵:

On social media platform Weibo, a collection of posts under the topic #你是什么垃圾#, which can be translated into both “what’s your rubbish” and “what kind of rubbish are you,” have generated nearly 20 million views as of today (July 5).

在中国社交媒体微博上,不少人以#你是什么垃圾#为标签发帖,这个表达既可以理解为“你的垃圾是什么类型的垃圾”,又可以理解为“你是什么类型的垃圾”。7月5日,该话题在微博上的浏览量达到2千万次。

People find it counterintuitive that corn should go into “other waste” instead of kitchen waste because it doesn’t decompose, that fish bones belong to “kitchen waste,” while ribs belong to “other waste.” Some said they were asked “What kind of rubbish are you” by the cleaning staff standing by the bins.

人们发现一些垃圾的分类有些和日常认知不大一样。比如玉米芯是“其他垃圾”而不是“厨余垃圾”,因为它不易降解。鱼骨属于“厨余垃圾”而棒骨却属于“其他垃圾”。有些人表示,他们扔垃圾时被垃圾箱一旁的监督员叫住问道:“你是什么垃圾?”

Source: Chinadaily


扫码分享本页内容!