Maria is looking after Princess Charlotte and Prince George 

 英国王室保姆royal nanny玛利亚·博拉洛Maria Borallo对乔治王

子和夏洛特公主独特而严格的教育方式,小王子和小公主的生活被玛利亚安排得井井有条,引起关注。

 The naughty step is banned and kids are typically in bed at 7pm.

不允许淘气,一般情况下,孩子们必须在晚上7点钟上床。

The royal children will not be picky about meals as “you don’t have a

fussy eater if you have a Norland Nannyfrom birth.

如果你一出生就由诺兰德保姆带着,那你不会成为挑食的人。

Screen time on iPads will be down to the Duke and Duchess of

Cambridge as to how long they can play on devices.

玩电子设备多久取决于剑桥公爵夫妇(威廉王子夫妇)的意见。

There will be no messing. That’s because Maria will be aware that as

they step off planes, holding mum’s hands, smiling and waving to the crowds, there can’t be any crying or tantrums... Maria will know their schedule. She will be doing a lot of explaining to them, what is happening.

各种活动前,玛利亚会确保他们不哭不闹,不随便发脾气。抓着妈妈的手,

众人挥手致意走下飞机的时候,并学会对着镜头微笑。玛利亚会时刻注意,保证他们不出岔子……玛利亚会事先知道王室行程,并尽力向小王子和小公主解释接下来要做什么。

  Playtime takes place outside – come rain or shine. Lots of bike rides,

playing with their dogs, potentially some gardening.

不管刮风下雨,都要去户外玩耍。他们经常去骑自行车,和狗玩耍,也有可

能做些园艺。

 

Skipping breakfast could raise risk of heart disease by 87%

Skipping breakfast could raise your risk of heart disease by 87 percent,

according to a new study.

最新研究指出,不吃早餐可能会使患心脏病的风险增加87%。

Researchers at the University of Iowa analyzed 18 years of data on

6,550 people over 40 who had no history of heart disease.

艾奥瓦大学的研究人员分析了655040岁以上无心脏病史的人在18年间的数据。

They were given regular surveys, which included the question: 'how often do you eat breakfast?'

这些人定期接受调查,他们要回答的问题包括“你多久吃一次早餐?”

Most (59 percent) ate breakfast every day, but 5.1 percent never did, 10.9

percent rarely did, and 25 percent would skip a few days.

大多数人(59%)每天吃早餐,但5.1%的人从来不吃,10.9%的人偶尔吃,还有

25%的人偶尔不吃。

The team found a clear link between breakfast habits and heart disease

risk.

研究小组发现,早餐习惯与心脏病风险之间存在明显关联。

Those who didn't eat in the morning were up to 87 percent more likely

to develop heart woes.

早上不吃东西的人患心脏疾病的可能性要高87%。

“Breakfast is believed to be an important meal of the day, whereas there has been an increasing prevalence of skipping breakfast over the past 50 years in the United States, with as many as 23.8 percent of young people skipping breakfast every day.”the authors write.

“人们认为早餐是一天中的重要一餐,而在美国,过去50年间,不吃早餐的现象越来越普遍,多达23.8%的年轻人每天都不吃早餐,”报告的作者们写道。

However, studies on the health effects of skipping breakfast are sparse.

然而,关于不吃早餐对健康有何影响的研究少之又少。

To their knowledge, this is the first retrospective study to look at breakfast habits and cardiovascular mortality.

据他们所知,这是首个对早餐习惯与心血管疾病死亡率进行的回顾性研究。

The team pointed to a few factors which could underlie this connection.

研究小组指出了有可能造成这种联系的几个因素。

First, those who don't eat breakfast may be more likely to

snack unhealthily. Second, breakfast may help to balance blood sugar levels and control blood pressure.

首先,不吃早餐的人更有可能吃不健康的零食。其次,早餐可能有助于平衡血糖水平和控制血压。

The findings, published on the American College of Cardiology, come days after a similar study showed people who skip breakfast and eat a late dinner are less likely to survive a heart attack.

该研究结果刊登在《美国心脏病学会》期刊上,而在几天前,一项类似的研究显示,不吃早餐且吃晚饭较晚的人在心脏病发作时幸存下来的可能性要小一些。

Skipping breakfast has long been espoused by celebrities as a diet trick. Joanna Lumley says cutting out breakfast has helped her stay slim in older age. Recently, Twitter CEO Jack Dorsey said he never eats breakfast, only dinner - and that he skips all food altogether on Saturdays - as part of a routine that he claims is meditative.

不吃早餐一直被一些名人奉为减肥妙招。乔安娜·林莉说,不吃早餐帮助她在年老时还能保持苗条。最近,推特首席执行官杰克·多西说他从不吃早餐,只吃晚餐,而且在周六禁食,这属于其例行冥想的一部分。

Many have suggested that Dorsey's diet could be classed as an eating disorder, rather than, as he puts it, “biohackin.” The new study does not, by any means, provide a concrete verdict on breakfast. The new study does not, by any means, provide a concrete verdict on breakfast.

很多人认为,杰克·多西的饮食属于进食障碍,而不是他自己认为的“生物黑科技”。然而这项新研究并未对于早餐的健康影响给出确切结论。

As Borja Ibáñez, MD, points out in an editorial, association is not necessarily causation. Those who didn't eat breakfast were more likely to smoke, scrimp on exercise, and drink alcohol.

正如医学博士博尔哈·伊巴涅斯在一篇文章中指出,有关联并不一定是必然的因果关系。不吃早餐的人吸烟、缺乏运动和饮酒的可能性也更高。



扫码分享本页内容!